Ο διαδικτυακός τόπος του Γιάννη Δάλλα
Μονοτονικό
Η πολυτονική έκδοση του ιστιοχώρου θα είναι σύντομα διαθέσιμη
 
Μετάφραση
Μετάφραση: Η μεταφραστική μου εργασία είναι ενδογλωσσική. Και εστιάζεται ειδικότερα στην ποίηση του αρχαίου λυρισμού. Με κάποια ενασχόληση παλαιότερη και σε επεισόδια του δράματος: του Πλούτου του Αριστοφάνη, και ακόμη της Εκάβης και ουσιαστικότερα του Ίωνος του Ευριπίδη. Με επικέντρωση εντέλει στους αρχαίους λυρικούς. Η επικέντρωση ορίζεται από δύο περιόδους: την προκλασική και τη μέτακλασική. Η πρώτη είναι η περίοδος των χρόνων των αρχαϊκών, χρόνων μετασχηματισμού της κοινωνίας και ανοδική πορείας του αρχαίου πολιτισμού, όπως την εικονοποιεί η αρχαϊκή κυρίως ποίηση με όλα τα είδη της σε αλληλουχία και διαπλοκή. Πρόκειται για την ποίηση των Ελεγειακών, Ιαμβογράφων, Μελικών και Χορικών αρχαίων ποιητών, με την οποία ως μεταφραστής με επιμονή και αφοσίωση ασχολήθηκα. Και η δεύτερη περίοδος, η μετακλασική, είναι οι χρόνοι οι ελληνιστικοί, της καλλιέργειας και της ακμής άλλων ειδών, π.χ. των Ειδυλλίων (του Θεόκριτου) και των Επιγραμμάτων (του Καλλίμαχου και άλλων επιγραμματοποιών) που κατ’ επιλογήν μετέφρασα. Μια πολυχρόνια προσπάθεια, που άρχισε εκλεκτικά και ερασιτεχνικά και έγινε συν τῳ χρόνῳ συστηματική και ολοκληρωμένη με εισαγωγές και σχόλια. Άρχισε ταυτόχρονα και βάδισε παράλληλα προς την ποιητική δημιουργία μου, σαν άσκηση και σαν «σπουδές» σε πρότυπα. Με πρόθεση βαθύτερη, ξανατονίζοντας τα κείμενα να λειτουργήσω ει δυνατόν ως δευτερογενής δημιουργός.

Αναλυτική εργογραφία μεταφράσεων
Μετάφραση
Ίαμβοι Β' 83
Ψυχή, ψυχή μου που χτυπιέσαι στα στενά και δέρνεσαι...
 
Επικοινωνία | Βοήθεια | Ευρετήριο | ΣυντελεστέςΆδεια χρήσης